Günlük

Çeviriler hakkında - I

Şiirlerimin çevrildiği dil sayısı ona ulaştı. Bu noktada duruma şöyle bir bakmak istedim. Önce sayılar:
Çeviri dili: 10
Çevrilen şiir sayısı: 24
Yani dil başına 2.4 şiir düşüyor. Bu tabiki çok az. Şiir çeviren arkadaşlar bu işi para için yapmadıklarından dolayı bir iki şiir çeviriyorlar, kitap çevirmiyorlar. Kendilerine her zaman çok teşekkür ediyorum. Ve tabii bu günlere başlangıç olarak bakıyorum, inşallah kitap çevirileri de olacak.
Diller: Gürcüce, Boşnakça, Rusça, Japonca, İspanyolca, Farsça, Belarusça, Litvanca, Kürtçe, İtalyanca

Ve onuncu dil: İtalyanca

İtalyanca ile çeviri dilleri sayısı ona yükseldi. Çeviriyi edebiyat öğretmeni olan Emin Osman Uygur yaptı. Çevirdiği şiir ise Ellerim Temiz Anne. Kendisine çok teşekkür ediyorum.

Kürtçe dokuzuncu dil

Çoban şiirinin çevirsi ile Kürtçe çeviri dillerinde dokuzuncu dil oldu. Çeviriyi edebiyat öğretmeni olan Mehmet Öztunç yaptı. Kendisine buradan da çok teşekkür ediyorum.

Litvanca sekizinci dil

Litvanca da çeviri dilleri arasındaki yerini aldı. Türkoloji öğrencisi Evelina Pilkaitė, Soru İşareti isimli şiiri Litvanca'ya çevirdi. Böylece Litvanca şiirlerimin çevrildiği sekizinci dil oldu.

Farsça yedinci dil

Biz Aşıktık şiiri, bu şiiri ilk okuyan kişi olan Doç. Dr. Fatih Usluer hocam tarafından Farsça'ya çevrildi. Böylece şiirlerimin çevrildiği dil sayısı yediye ulaştı. Farsça'nın yedinci dil olmasının ayrı bir güzelliği var. Fatih hocam doktorasını Hurufilik üzerine yaptı. Hurufilikte yedi ve birkaç sayıya ayrı bir önem atfedilir. Ben de yedi sayısını özellikle severim. Birkaç şiirimde geçer: Yedi Aşk, Yedi Melek, vb.

Belarusça çeviri dilleri arasında

Canım Annem şiiri Belarusça'ya çevrildi. Böylece şiirlerimin çevrildiği dil sayısı altıya yükseldi. İnşallah bir gün kitaplarımın çevrildiği dilleri de bu şekilde haber veririm.
Çeviriyi Natallia Zhuleha yaptı. Natallia ayrıca Kapı şiirini Rusça'ya çevirdi. Kapı, sevdiğim şiirlerden biridir. Natallia'ya çevirilerinden ötürü çok teşekkür ediyorum. Kendisinin çok güzel de bir Türkçe'si var, bundan dolayı da kutluyorum.

Biz Aşıktık

"Biz Aşıktık" şiirini bugün yazdım. Sabah durakta beklerken gelen fikri, otobüste kağıda döktüm. Okula geldiğimde sadece bir mısradaki kelimelerin yerini değiştirmek kadar bir değişiklik yaptım. Çok sevdiğim bir şiir oldu, paylaşmak için yeni kitabı bekleyemeyeceğim. Bakalım ilk okuyan kim olacak?

İçerik yayınları

Son yorumlar